Орус тилинин тести мигрант балдар үчүн
Эгер чет өлкөлүк балага мектепке кабыл алуу алдында орус тилинин тести дайындалса, ата-энелер процедураны түшүнүшү маанилүү, тестти произвольный баш тартуу катары кабыл албашы керек. Ким текшерүү жүргүзөрүн, кандай документтер керек экенин, жыйынтыкты кантип алууну жана ийгиликсиз аракетте эмне кылыш керектигин билүү зарыл.

| Жағдай | Топтоо | Эмне кылуу керек |
|---|---|---|
| Тест биринчи жолу дайындалды | Ата-энелер тартипти билбейт | Жазма нускаманы сураныңыз |
| Бала тестти өтпөй калды | Мектеп кабыл алуудан баш тартат | Жыйынтыкты жана кайталанма арыз берүү тартибин алыңыз |
| Документтердин котормосу жок | Арызды кабыл албай калышы мүмкүн | Котормо жана көчүрмөлөрдү даярдаңыз |
| Тиркеме жок | Мектеп даректи көрбөйт | Миграциялык эсепти текшериңиз |
| Мектеп оозеки баш тартты | Кагазсыз даттанууга болбойт | Жазма жооп сураныңыз |
Тест деген эмне жана ал эмне үчүн керек
Орус тилинин тести чет өлкөлүк жарандардын балдарын мектепке кабыл алуу процедурасынын бир бөлүгү катары колдонулат. Анын максаты — баланын орус тилинде билим ала алаарын түшүнүү. Бирок процедура түшүнүктүү болушу керек: ким тестирлеп жатат, качан, кандай эрежелер боюнча, жыйынтык кандай даярдалат жана андан кийин эмне кылуу керек. Ата-энелер расмий тестти “ал начар сүйлөйт” деген субъективдүү фразадан бөлүп алышы маанилүү.
Кандай документтерди даярдоо керек
Балаңыздын документтерин, ата-эненин паспортун, туруктуулукту тастыктаган документти, документтердин котормосун, жашаган дарегин, миграциялык эсепти, билим берүү документтерин, медициналык документтерди жана арызды даярдаңыз. Эгер мектеп кошумча документтерди талап кылса, жазма тизмени сураныңыз. Тагыраак нускамалар: баланы мектепке албай жатышат , баланы мектепке жаздыруу , документтердин котормосу .
Эгер бала тестти өтпөсө
Расмий жыйынтыкты сураныңыз: дата, орун, текшерүү формасы, жыйынтык жана кийинки кадамдын тартиби. Жөн гана оозеки фраза менен кетпеңиз. Документтерди кайрадан берүү мүмкүнбү, бала кайда даярдала алат, ким чечим кабыл алат жана башка мектепке өткөрүү барбы экенин тактаңыз. Региондук эрежелер жана практика айырмаланат, ошондуктан жоопторду жазып алыңыз.
Мектепке кайрылуу шаблону
Жазыңыз: «Чет өлкөлүк жаран бала үчүн орус тили боюнча тестирлөө тартибин түшүндүрүүнү суранам: дата, орун, жооптуу, документтер, жыйынтыкты алуу жолу жана канааттандырарлык эмес жыйынтыкта кайталанма арыз берүү тартиби. Ошондой эле кабыл алуу арызын кабыл алууну же баш тартуу себептери менен жазма жооп берүүнү суранам». Келип түшкөн номерди сактаңыз.
Практикалык мисал
Семья мектепке документтерди алып барат, бирок аларга оозеки айтылат, бала орусча билбейт жана кабыл алынбайт. Ата-энелер арызсыз кетишет. Эки жума өткөндөн кийин алар кайрылуусун далилдей албай калышат. Туурасы, арызды расмий түрдө берүү, тесттин тартибин алуу, текшерүүдөн өтүү, жыйынтыкты алуу жана баш тарткан учурда билим берүү органына документтер менен кайрылуу.
Балаңызды басымсыз даярдоо
Орус тилинин тести бала жана ата-энелер үчүн стресстик. Даярдык практикалык болушу керек: өзүңүз жөнүндө негизги фразалар, жөнөкөй нускамаларды түшүнүү, кыска текстти окуу, жашка ылайык суроолорго жооп берүү. Балаңызды белгисиз тестке “дұрыс жоопторду” үйрөтпөңүз. Ал мектептин нускамаларын түшүнүп, жардам сурап, сүйлөөдөн коркпошу маанилүү.
Эгер бала жакында келген болсо, мектепке абалды тынчтык менен түшүндүрүңүз: качан келгенин, мурда кайда окуганын, кандай документтер бар экенин, кайсы тил анын туулган тили экенин, орус тили курсунан өткөн-өтпөгөнүн. Бул кабыл алууну кепилдебейт, бирок мектепке жана билим берүү органына чыныгы картинаны көрүүгө жардам берет.
Эгер жыйынтык терс болсо
Терс жыйынтык — аракеттерди токтотууга себеп эмес. Эмне так аткарылбаганын жана кийинки тартипти көрсөтүп турган расмий документти сураныңыз. Тестти кайрадан өтүүгө болобу, качан, кайда жана кандай документтер керек экенин тактаңыз. Эгер мектеп жөн гана оозеки айтса, билим берүү органына кайрылып, маршрутту түшүндүрүүнү сураныңыз.
Региондук нюанстар
Практика региондорго жараша айырмаланат: кайсы жерде тестти мектеп уюштурат, кайсы жерде өзүнчө жай, кайсы жерде документтерди биринчи билим берүү органы кабыл алат. Ошондуктан башка шаардан тажрыйба көчүрбөңүз. Ар дайым сиздин дарегиңиз жана классыңыз үчүн актуалдуу тартипти сураныңыз. Эгер семья көчсө, жаңы дарек боюнча документтерди кайрадан берүү керекпи экенин текшериңиз.
Жыйынтыкты тактоо шаблону
Баланын орус тили боюнча тестирлөө жыйынтыгын берүүнү суранам, дата, орун, өткөрүүнүн негизин, комиссиянын жыйынтыгын жана кийинки аракеттердин тартибин көрсөтүңүз. Документтерди кайрадан берүү мүмкүнбү, кандай мөөнөттө жана даярдоо үчүн кандай сунуштарды аткаруу керектигин түшүндүрүңүз.
Семьянын кошумча ички кадамдары
Балаңыз үчүн папка түзүңүз: документтер, котормолор, медициналык маалымдамалар, мурунку мектеп документтери, арыздар, мектеп жана билим берүү органынан келген жооптор. Адатта күндөлүк жүргүзүңүз: качан арыз бердиңиз, качан тест дайындалды, качан жыйынтык алынды, качан кайрадан берүү мүмкүн. Бул мөөнөттөрдү жоготпого жардам берет жана жаңы кызматкерге абалды тынчтык менен түшүндүрүүгө жардам берет.
Мектеп менен сүйлөшүү
Мектеп менен сүйлөшүүнү тынчтык менен жана жазма түрдө жүргүзүү жакшы. Кызматкер миграциялык статусунун бардык нюанстарын билбеши мүмкүн, ал эми ата-энелер мектеп процедурасын түшүнбөшү мүмкүн. Ошондуктан оозеки убадаларды эмес, документтердин тизмесин, тесттин тартибин жана жыйынтыкты алуу жолун сураныңыз. Эгер сизге кийинчерээк келүүнү айтышса, датаны, кабинетти жана эмне алып келүү керектигин тактаңыз.
Кабыл алуу столунда “укугу барбы” деген талашка кирбеңиз. Арызды берүү, келип түшкөн номерди алуу жана андан кийин билим берүү органына кайрылуу жакшы, эгер жооп түшүнүксүз болсо. Ошентип, семья мектепке баланы жайгаштырууга аракет кылганын далилдеген документке ээ болот, жөн гана оозеки кеңеш албастан.
Эгер бала тесттен улам тынчсызданып жатса, даярдыкты жазалоо кылбаңыз. Тесттин эмне үчүн керек экенин түшүндүрүңүз, мектепте ага кандай жардам керек экенин түшүнүү үчүн. Жөнөкөй темаларды даярдаңыз: аты, жасы, үй-бүлө, мектеп, предметтер, жардам сурау, тапшырманы түшүнүү. Бул ар дайым ийгиликтүү жыйынтык үчүн жетиштүү болбойт, бирок стрессти азайтып, баланын сүйлөөсүн ишенимдүү кылууга жардам берет.
Даярдык үчүн жума пландары
Биринчи күнү документтерди жана котормолорду чогултуңуз. Экинчи күнү — тесттин тартибин тактап, расмий түрдө арыз бериңиз. Андан кийин орус тили менен тынчтыкта иштениңиз: жөнөкөй сөздөрдү окуу, нускамаларды түшүнүү, өзүңүз жөнүндө айтып берүү, жардам сурау. Тесттин алдында балаңызга документтерди, суу, калем жана тапшырма — учурдагы деңгээлин көрсөтүү, идеалдуу тил билүүнү далилдөө эмес экенин түшүндүрүңүз.
Чечимден кийин эмне белгилөө керек
Суроо чечилгенден кийин, жыйынтык документин же тастыктоону сактаңыз: жөнөтүлгөн арыз, банк жооп, текшерүүнүн жыйынтыгы, мектептин жазма жообу же кайрылуу номерин. Датаны, уюмдун атын жана кийинки мөөнөттү жазып алыңыз. Бул маселе кайрадан пайда болсо, кызматкер алмашса же сиздин адал аракеттериңизди жана расмий тартипти эске алуу керек болсо, жардам берет.
Тест кандай өтөт
| Этап | Эмне болот | Ата-эне эмне кылышы керек |
|---|---|---|
| Арыз берүү | Мектеп же билим берүү органы документтерди кабыл алат | Келип түшкөн номерди же арызды кабыл алуу тастыктамасын алыңыз |
| Документтерди текшерүү | Паспорт, туруктуулук, дарек, миграциялык эсеп, котормолорду карашат | Жазма тизмедеги жетишпеген документтерди алып келиңиз |
| Тест дайындоо | Дата, орун жана формат жөнүндө билдиришет | Датаны жазыңыз, баланы басымсыз даярдаңыз |
| Тестирлөө | Орус тилин түшүнүүнү жашка ылайык текшеришет | Жоопторго кийлигишпеңиз, бирок жыйынтыкты алуу тартибин билиңиз |
| Жыйынтык | Чечим же сунуш берилет | Документти алыңыз, оозеки фраза эмес |
| Кийинки маршрут | Зачисление, кайталанма арыз же жогору жакка кайрылуу | Жазма тартип боюнча аракет кылыңыз |
Ата-эненин маршруту: мектептин эшигинен чечимге чейин
- Балаңыздын жана ата-энеңиздин документтерин даярдаңыз: паспорт, туруктуулукту тастыктаган документ, котормо, дарек, миграциялык эсеп, билим берүү документтери.
- Арызды расмий түрдө бериңиз. Эгер арызды кабыл албаса, жазма баш тартууну же кайрылуу номерин сураныңыз.
- Тестти ким дайындайт экенин тактаңыз: мектеп, муниципалдык билим берүү органы же өзүнчө жай.
- Дата, орун, документтердин тизмеси жана жыйынтыкты алуу тартибин сураныңыз.
- Балаңызды негизги мектеп ситуацияларына даярдаңыз: өзүн тааныштырууга, нускаманы түшүнүүгө, жөнөкөй фразалар менен жооп берүүгө, кыска текстти окууга.
- Тесттен кийин жыйынтыкты жазма түрдө алыңыз. Жөн гана “өтпөдү” деген фраза менен кетпеңиз.
- Эгер жыйынтык терс болсо, кайсы убакта жана кантип кайрадан берүүгө болорун, бала кайда жөнөтүлөрүн жана ким кийинки маршрут үчүн жооптуу экенин сураңыз.
- Эгер мектеп тартипти түшүндүрбөсө, документтер менен билим берүү департаменти же башкармалыгына кайрылыңыз.
Эмне суранышы керек
| Жағдай | Эмне суранышы керек | Неге бул маанилүү |
|---|---|---|
| Арызды кабыл албай жатышат | Жазма баш тартуу же кайрылуу номерин | Кагазсыз кайрылууну далилдөө мүмкүн эмес |
| Тестти оозеки дайындайт | Дата, орун, жооптуу, документтердин тизмеси | Процедураны пропустабаш үчүн |
| Бала тестти өтпөсө | Расмий жыйынтык жана сунуштар | Кайталанма арыз берүүнү түшүнүү үчүн |
| Кошумча документтер талап кылынат | Жазма тизмеси | Ар бир визитте талаптар өзгөрбөшү үчүн |
| Башка мектепке жөнөтүшөт | Базис жана билим берүү органынын байланышы | Чарчыга кирбөө үчүн |
Эгер…
Эгер мектеп “Алды менен орусча үйрөнүңүз, андан кийин келиңиз” десе
Арызды кабыл алууну же тестирлөө тартибин жазма түрдө берүүнү сураныз. Мектеп тесттин зарылдыгын түшүндүрүп бериши мүмкүн, бирок ата-эне расмий маршрутту: кайда баруу, тест качан, кандай документтер, жыйынтыктан кийин эмне болорун билүүсү керек. Оозеки “кейин кел” деген сунуш процедураны алмаштырбайт.
Эгер бала тестти өтпөсө
Бала менен талашпагыла жана мектепти ошол жерде айыптамаңыз. Жыйынтыкты алыңыз, критерийлерди тактаңыз жана кийинки кадамды аныктаңыз. Мүмкүн, даярдык жана кайталанма арыз берүү талап кылынат. Ким кийинки маршрут үчүн жооптуу экенин жана мектепте ийгиликтүү жыйынтыкка жеткенден кийин орун барбы экенин түшүнүү маанилүү.
Эгер документтер котормо себептүү кабыл алынбаса
Котормого болгон талаптардын жазма тизмесин сураныз. Нотариалдык котормо керекпи, паспорттун кайсы барактарын которуу керек жана мурунку билим берүү документтерин которуу керекпи экенин тактаңыз. Ар кандай бюродо көзөмөлсүз бир нече котормолорду жасабагыла.
Эгер мектептин дарегинде каттоосу жок болсо
Миграциялык эсепти жана фактический даректи текшериңиз. Мектеп жана билим берүү органы аймактык байланышты эске алат. Эгер семья убактылуу жашаса, арызды кайда берүү керектигин жана даректи тастыктаган документтерди жазма түрдө тактаңыз.
Кайрылуу текстинин мисалы
Төмөндө кайрылуу текстинин мисалы, аны көчүрүп алып, өз абалыңызга ылайыкташтыра аласыз.
Салам. Чет өлкөлүк жаран бала үчүн орус тилин тестирлөө тартибин жана мектепке кабыл алуу тартибин түшүндүрүүнү суранам. Бала: ________, жасы/классы: ________, жашаган дареги: ________. Тестти ким, кайда жана качан өткөрөрүн, кандай документтер керек, жыйынтык кандай даярдалат, өтпөгөн учурда эмне кылуу керек жана документтерди кантип кайрадан берүүгө болорун жазма түрдө билдирүүнү суранам. Эгер арыз кабыл алынбаса, баш тартуу себептери менен жазма жооп берүүнү суранам.
Практикалык мисалдар
Мисал 1. Оозеки баш тартуу. Ата-энелерге баланын орусча начар сүйлөгөнү айтылып, арызды кабыл алышкан жок. Семья документтерсиз кетти. Бир айдан кийин кайрылуусун далилдөө мүмкүн эмес. Туура жол — арызды берүү, келип түшкөн номерди алуу жана тесттин расмий тартибин алуу.
Мисал 2. Бала тестти өтпөдү. Ата-энелер жөн гана оозеки билдирүү алышты. Жыйынтыкты жазма түрдө суранышы керек: дата, орун, жыйынтык, кайталанма арыз берүү тартиби. Жыйынтыксыз эмне даярдоо керектигин жана кайда кайрылуу керектигин түшүнүү мүмкүн эмес.
Мисал 3. Башка районго көчүү. Семья тестке даярданып жаткан мектепте, бирок көчүп кетишти. Жаңы райондо тартип башка болуп чыкты. Ата-энелер жаңы дарек боюнча маршрутту кайрадан тактоосу керек жана мурунку оозеки нускамаларга таянбашы керек.
Балаңызды тесттин имитациясынсыз даярдоо
Комиссиянын суроолорун тактап алууга аракет кылбаңыз. Жакшыраак, чыныгы мектеп аракеттерин машыктырыңыз: тетрадьды ачып берүүнү, атын жана жашын атаганды, үй-бүлөсү жөнүндө айтып бергенди, жөнөкөй сүйлөмдү окуп бергенди, түшүнбөсө сурап алганды. Балаңызга тест жазалоо эмес, билим алууга жардам берүү үчүн керек экенин түшүндүрүңүз.
Ата-эненин кадамдары боюнча маршрут
| Кадам | Эмне кылуу керек | Колго алуу керек документтер |
|---|---|---|
| 1 | Балаңыздын жана ата-энеңиздин документтерин чогултуу | Документтер жана котормолордун папкасы |
| 2 | Мектепке же белгиленген канал аркылуу арыз берүү | Келип түшкөн номер же арызды кабыл алуу тастыктамасы |
| 3 | Тестирлөө тартибин тактоо | Дата, орун, документтердин тизмеси |
| 4 | Тесттен өтүү | Жыйынтыкты ким берет экенин түшүнүү |
| 5 | Жыйынтыкты алуу | Документ же жазма билдирүү |
| 6 | Баш тарткан учурда жогору жакка кайрылуу | Билим берүү департаменти үчүн пакет |
Кандай документтерди даярдоо керек
Адатта балаңыздын документтери, ата-энеңиздин документтери, туруктуулукту тастыктаган документ, документтердин котормосу, миграциялык эсеп же жашаган дарек, мурунку билим берүү документтери, медициналык документтер, арыз жана ата-энеңиздин байланыштары керек. Эгер мектеп кошумча документтерди талап кылса, жазма тизмени сураныңыз. Башка үй-бүлөдөн угуп документтерди чогултпагыла: тартип регионго жараша айырмаланат.
Эмне суранышы керек
Арызды кабыл алууну же жазма баш тартууну сураныңыз. Тесттин тартибин сураныңыз: ким өткөрөт, кайда, качан, кандай документтер, жыйынтыкты кантип алууга болот жана терс жыйынтыкта эмне кылуу керек. Эгер балаңызды башка мектепке же департаментке жөнөтсө, байланыш жана негизди көрсөтүүнү сураныз. Жазма из калтырбай, семья чуркап, убакытты жоготот.
Эгер…
Эгер бала тесттен корксо
Тест жазалоо үчүн эмес, орус тилинде билим ала алабы же жокпу, түшүндүрүңүз. Бытоволук мектеп фразаларын даярдаңыз: өзүн тааныштырууга, кайталанууну сурап, түшүнбөсө, жөнөкөй сүйлөмдү окууга. Балаңызды белгисиз жоопторду жаттоого мажбурлабаңыз.
Эгер мектеп орус тилин кабыл албаса, бирок баш тартуу жок болсо
Арызды жазма түрдө бериңиз. “Ал сүйлөбөйт, кийинчерээк кел” деген фраза процедураны алмаштырбайт. Тестирлөө жана жыйынтык алуу үчүн расмий маршрут керек.
Эгер тест өтпөсө
Жыйынтыкты, сунуштарды жана кайталанма арыз берүү мөөнөтүн алыңыз. Ким кийинки маршрут үчүн жооптуу экенин сураңыз: мектеп, муниципалдык орган же региондук департамент. Андан кийин балаңызды түшүнүктүү алсыз жерлер боюнча даярдаңыз, жөн гана “орусча үйрөнүңүз” деп эмес.
Чек-лист
- Тестирлөө тартибин жазма түрдө сураныңыз.
- Балаңыздын жана ата-энеңиздин документтерин даярдаңыз.
- Эгер документтер керек болсо, котормолорду даярдаңыз.
- Миграциялык эсепти жана даректи текшериңиз.
- Тесттин расмий жыйынтыгын алыңыз.
- Кайталанма арыз берүү тартибин тактаңыз.
- Оозеки баш тартууда жазма жооп сураныз.
- Арыздар боюнча келип түшкөн номерлерди сактаңыз.
Расмий булактар
- Федералдык мыйзам №544-ФЗ
- Министрликтин буйругу №171
- Министрликтин буйругу №170
- Билим берүү боюнча федералдык мыйзам
Андан кийин эмне кылуу керек
Эгер мектеп баш тартса, чет өлкөлүк бала мектепке албай жатышат макаласынан баштаңыз. Эгер документтер дагы даярдалып жатса, чет өлкөлүк баланы мектепке жаздыруу негизги нускамасын колдонуңуз.
ЖЧК
Тест бардык чет өлкөлүк балдар үчүн милдеттүүбү?
Тартип күчүндө болгон эрежелерге жана баланын категориясына жараша болот. Сиздин абалыңызга тиешелүүлүгүн мектепте же билим берүү органында тактаңыз.
Тесттен баш тартууга болобу?
Эгер тест расмий кабыл алуу процедурасынын бир бөлүгү болсо, баш тартуу кабыл алууну кыйындатышы мүмкүн.
Ийгиликсиз жыйынтыкта эмне кылуу керек?
Жазма жыйынтыкты жана кийинки аракеттердин тартибин алыңыз: даярдык, кайталанма арыз берүү, билим берүү органына кайрылуу.
Мектеп оозеки баш тартууга укугу барбы?
Оозеки баш тартууну даттануу кыйын. Арызды кабыл алууну же жазма жооп берүүнү сураныңыз.
Тест үчүн каттоо керекпи?
Дарек жана миграциялык эсеп мектепке кабыл алууда текшерилиши мүмкүн. Документтердин тизмесин алдын ала тактаңыз.
Талаша турган учурда кайда кайрылуу керек?
Муниципалдык же региондук билим берүү органы, арызды, баш тартууну, тесттин жыйынтыгын жана документтердин көчүрмөлөрүн кошуп.
Telegram аркылуу жардам
Эгер абал кадимки сценарийге туура келбесе, Telegram VisitRF аркылуу жазыңыз. Граждандыгыңызды, шаарды, даталарды, кандай документтер бар экенин жана кандай расмий жооп алганыңызды көрсөтүңүз. Жеке маалыматтарды, паспортту, карта номерин, толук даректи жана башка жеке маалыматтарды коомдук түрдө жөнөтпөңүз.