Հայերեն լեզվի թեստ միգրանտ երեխայի համար

Եթե միգրանտ երեխային назначили հայերեն լեզվի թեստ դպրոց ընդունվելուց առաջ, ծնողները կարևոր է, որ հասկանան ընթացակարգը, այլ ոչ թե ընկալեն թեստը որպես կամայական մերժում: Պետք է իմանալ, թե ով է անցկացնում ստուգումը, ինչ փաստաթղթեր են անհրաժեշտ, ինչպես ստանալ արդյունքը և ինչ անել անհաջող փորձի դեպքում:

Ծնող և երեխա սեղանի շուրջ դպրոցական նոթատետրի և մատիտով
ՀանդիպումԽնդիրԻնչ անել
Թեստը առաջին անգամ назначилиԾնողները չեն գիտակցում կարգըԽնդրել գրավոր հրահանգ
Երեխան չի անցել թեստըԴպրոցը կարող է մերժել ընդունումըՍտանալ արդյունքը և կրկնակի ներկայացման կարգը
Փաստաթղթերի թարգմանություն չկաԴիմումը կարող են չընդունելՊատրաստել թարգմանություն և պատճեններ
Գրանցում չկաԴպրոցը չի տեսնում հասցենՍտուգել միգրացիոն հաշվառում
Դպրոցը устно մերժել էՉի կարելի բողոքել առանց թղթիԽնդրել գրավոր պատասխան

Ի՞նչ է թեստը և ինչու է այն անհրաժեշտ

Հայերեն լեզվի թեստը օգտագործվում է որպես ընթացակարգի մի մասը օտարերկրյա քաղաքացիների երեխաների դպրոց ընդունվելու համար: Նրա նպատակն է հասկանալ, թե արդյոք երեխան կարող է սովորել հայերեն: Բայց ընթացակարգը պետք է լինի հասկանալի. ով է թեստավորում, երբ, ինչ կանոններով, ինչպես է ձևավորվում արդյունքը և ինչ անել հետո: Ծնողներին կարևոր է առանձնացնել պաշտոնական թեստը սուբյեկտիվ արտահայտությունից «նա վատ է խոսում»:

Ի՞նչ փաստաթղթեր պատրաստել

Պատրաստեք երեխայի փաստաթղթերը, ծնողի անձնագիր, ազգակցական կապի հաստատում, փաստաթղթերի թարգմանություն, բնակության հասցե, միգրացիոն հաշվառում, ուսման փաստաթղթեր, բժշկական փաստաթղթեր և դիմում: Եթե դպրոցը պահանջում է լրացուցիչ թղթեր, խնդրեք գրավոր ցուցակ: Մերձավոր հրահանգներ. երեխան դպրոց չեն ընդունում , երեխայի գրանցում դպրոց , փաստաթղթերի թարգմանություն .

Եթե երեխան չի անցել

Խնդրեք պաշտոնական արդյունք. ամսաթիվ, վայր, ստուգման ձև, եզրակացություն և հաջորդ քայլի կարգը: Մի հեռացեք միայն устной արտահայտությամբ: Հստակեցրեք, կարելի՞ է կրկին ներկայացնել փաստաթղթերը, որտեղ երեխան կարող է պատրաստվել, ով է ընդունում որոշումը և կա՞ ուղղություն այլ դպրոց: Տարածքային կանոնները և պրակտիկան կարող են տարբեր լինել, ուստի գրանցեք պատասխանները:

Դպրոց դիմելու նմուշ

Գրեք. «Խնդրում եմ պարզաբանել հայերեն լեզվի թեստավորման ընթացակարգը օտարերկրյա քաղաքացի երեխայի համար. ամսաթիվ, վայր, պատասխանատու, փաստաթղթեր, արդյունքի ստացման եղանակ և կրկնակի ներկայացման կարգ անհաջող արդյունքի դեպքում: Նաեւ խնդրում եմ ընդունել դիմումը կամ տրամադրել գրավոր պատասխան մերժման պատճառով»: Պահպանեք մուտքային համարը:

Արտաքին օրինակ

Ընտանիքը բերում է փաստաթղթեր դպրոց, բայց նրանց устно ասում են, որ երեխան հայերեն չի գիտակցում և նրան չեն ընդունի: Ծնողները հեռանում են առանց դիմումի: Երկու շաբաթ անց նրանք չեն կարող ապացուցել դիմումը: Ճիշտ կլինի պաշտոնապես ներկայացնել դիմումը, ստանալ թեստի կարգը, անցնել ստուգումը, վերցնել արդյունքը և մերժման դեպքում դիմել կրթական մարմնին փաստաթղթերով:

Ինչպես պատրաստել երեխային առանց ճնշման

Հայերեն լեզվի թեստը՝ սթրես է երեխայի և ծնողների համար: Պատրաստումը պետք է լինի գործնական. ինքնակենսագրական հիմնական արտահայտություններ, պարզ հրահանգների հասկացում, կարճ տեքստի ընթերցում, հարցերին պատասխանել ըստ տարիքին: Չի անհրաժեշտ երեխան սովորեցնել «ճիշտ պատասխաններ» անհայտ թեստի համար: Կարևոր է, որ նա հասկանա դպրոցական հրահանգները, կարողանա խնդրել օգնություն և չվախենա խոսել:

Եթե երեխան վերջերս է եկել, հանգիստ բացատրեք դպրոցին իրավիճակը. երբ են եկել, որտեղ են նախկինում սովորել, ինչ փաստաթղթեր ունեն, որն է մայրենի լեզուն, հաճախե՞լ են հայերենի դասընթացներ: Սա չի երաշխավորում ընդունումը, բայց օգնում է դպրոցին և կրթական մարմնին տեսնել իրական պատկերը.

Եթե արդյունքը բացասական է

Բացասական արդյունքը՝ պատճառ չէ փորձերը դադարեցնելու: Խնդրեք պաշտոնական փաստաթուղթ, որտեղ նշված է, թե ինչ չի կատարվել և ինչ է հաջորդ քայլը: Հստակեցրեք, կարելի՞ է կրկին пройти թեստը, երբ, որտեղ և ինչ փաստաթղթեր են անհրաժեշտ: Եթե դպրոցը միայն устно է ասում, դիմեք կրթական մարմնին խնդրանքով պարզաբանել ընթացքը:

Տարածքային նրբություններ

Պրակտիկան կարող է տարբեր լինել տարածաշրջաններում. որտեղ-որ դպրոցը կազմակերպում է թեստը, որտեղ՝ առանձին հարթակ, որտեղ՝ փաստաթղթերը նախ ընդունում է կրթական մարմինը: Ուստի մի կրկնեք այլ քաղաքի փորձը: Always request the current procedure for your address and class. If the family is moving, check if you will need to submit documents again at the new address.

Արդյունքի պարզաբանման նմուշ

Խնդրում եմ տրամադրել երեխայի հայերեն լեզվի թեստավորման արդյունքը, նշել ամսաթիվը, վայրն, անցկացման հիմքը, հանձնաժողովի եզրակացությունը և հետագա գործողությունների կարգը: Խնդրում ենք պարզաբանել, հնարավոր է՞ կրկնակի ներկայացումը, ինչ ժամկետներում և ինչ խորհուրդներ պետք է կատարել պատրաստվելու համար.

Ընտանիքի լրացուցիչ ներքին քայլեր

Ստեղծեք երեխայի папка: փաստաթղթեր, թարգմանություններ, բժշկական տեղեկանքներ, նախկին դպրոցական փաստաթղթեր, դիմումներ, դպրոցի և կրթական մարմնի պատասխաններ: Առանձին պահեք օրացույց. երբ ներկայացրել եք դիմումը, երբ назначили թեստը, երբ ստացել եք արդյունքը, երբ կարելի է կրկին ներկայացնել: Սա օգնում է չկորցնել ժամկետները և հանգիստ բացատրել իրավիճակը ցանկացած նոր աշխատակցի.

Ինչպես խոսել դպրոցի հետ

Խոսակցությունը դպրոցի հետ ավելի լավ է անցկացնել հանգիստ և գրավոր: Աշխատակիցը կարող է չգիտակցել միգրացիոն կարգավիճակի բոլոր նրբությունները, իսկ ծնողները կարող են չհասկանալ դպրոցական ընթացակարգը: Ուստի խնդրեք ոչ устные խոստումներ, այլ փաստաթղթերի ցուցակ, թեստի կարգը և արդյունքի ստացման եղանակը: Եթե ձեզ ասում են, որ հետագայում գաք, уточните ամսաթիվը, սենյակը և ինչ պետք է բերել.

Մի վիճեք այն մասին, թե «ունեն արդյոք իրավունք» ընդունման գրասեղանի վրա: Լավ կլինի ներկայացնել դիմումը, ստանալ մուտքային համարը և հետո դիմել կրթական մարմնին, եթե պատասխանն անհասկանալի է: Այսպես ընտանիքը ապացույց է ստանում, որ փորձում է երեխային դպրոց ընդունել, այլ ոչ թե պարզապես устно խորհրդակցել.

Եթե երեխան անհանգստանում է թեստի պատճառով, մի վերածեք պատրաստումը պատժի: Բացատրեք, որ թեստը անհրաժեշտ է հասկանալու համար, թե ինչպես կարող են օգնել դպրոցում: Պատրաստեք պարզ թեմաներ. անուն, տարի, ընտանիք, դպրոց, առարկաներ, օգնության խնդրանք, հանձնարարության հասկացում: Սա միշտ բավարար չէ հաջող արդյունքի համար, բայց նվազեցնում է սթրեսը և օգնում երեխային ավելի վստահ խոսել.

Պատրաստման շաբաթվա պլան

Առաջին օրը հավաքեք փաստաթղթերը և թարգմանությունները: Երկրորդ օրը՝ уточните թեստի կարգը և պաշտոնապես ներկայացրեք դիմումը: Այնուհետև հանգիստ զբաղվեք հայերենով. պարզ բառերի ընթերցում, հրահանգների հասկացում, ինքնակենսագրական պատմություն, օգնության խնդրանք: Թեստից առաջ պատրաստեք երեխային փաստաթղթեր, ջուր, գրիչ և բացատրեք, որ խնդիրը՝ ցույց տալ ընթացիկ մակարդակը, այլ ոչ թե ապացուցել լեզվի կատարյալ գիտելիքը.

Ինչ ֆիքսել հարցի լուծումից հետո

Այն բանից հետո, երբ հարցը լուծվի, պահպանեք վերջնական փաստաթուղթ կամ հաստատում. ուղարկված դիմում, բանկի պատասխան, ստուգման արդյունք, դպրոցի գրավոր պատասխան կամ դիմումի համարը: Գրեք ամսաթիվը, կազմակերպության անունը և հաջորդ ժամկետը: Սա օգնում է, եթե խնդիրը կրկնվի, աշխատակիցը փոխվի կամ անհրաժեշտ լինի ապացուցել, որ դուք գործել եք բարեխղճորեն և չեք忽略ել պաշտոնական կարգը.

Ինչպես սովորաբար անցնում է թեստը

ՔայլԻնչ է տեղի ունենումԻնչ պետք է անի ծնողը
Դիմումի ներկայացումԴպրոցը կամ կրթական մարմինը ընդունում է փաստաթղթերըՍտանալ մուտքային համարը կամ ընդունման հաստատում
Փաստաթղթերի ստուգումՍտուգում են անձնագիրը, ազգակցությունը, հասցեն, միգրացիոն հաշվառումը, թարգմանություններըԱռաջարկել բացակայում փաստաթղթեր գրավոր ցուցակով
Թեստի назначениеՆշում են ամսաթիվը, վայրն ու ձևաչափըԳրանցել ամսաթիվը, պատրաստել երեխային առանց ճնշման
ԹեստավորումՍտուգում են հայերեն լեզվի հասկացումը ըստ տարիքինՉմիջամտել պատասխաններին, բայց իմանալ արդյունքի ստացման կարգը
ԱրդյունքՏրամադրում են որոշում կամ առաջարկությունՍտանալ փաստաթուղթ, այլ ոչ թե устную արտահայտություն
Հաջորդ ընթացքըԸնդունում, կրկնակի ներկայացում կամ վերև դիմումԳործել գրավոր կարգով

Ծնողի ճանապարհը. դպրոցից մինչև որոշում

  1. Պատրաստեք երեխայի և ծնողի փաստաթղթերը. անձնագրեր, ազգակցական կապի հաստատում, թարգմանություն, հասցե, միգրացիոն հաշվառում, ուսման փաստաթղթեր.
  2. Պատրաստեք դիմումը պաշտոնապես: Եթե դիմումը չեն ընդունում, խնդրեք գրավոր մերժում կամ մուտքային համարը:
  3. Հստակեցրեք, ով назначает թեստը. դպրոցը, համայնքային կրթական մարմինը կամ առանձին հարթակը:
  4. Խնդրեք ամսաթիվ, վայր, փաստաթղթերի ցուցակ և արդյունքի ստացման կարգը:
  5. Պատրաստեք երեխային հիմնական դպրոցական իրավիճակներին. ներկայանալ, հասկանալ հրահանգը, պատասխանել պարզ արտահայտություններով, կարդալ կարճ տեքստ:
  6. Թեստից հետո ստացեք արդյունքը գրավոր: Մի հեռացեք միայն «չի անցել» արտահայտությամբ:
  7. Եթե արդյունքը բացասական է, հարցրեք, երբ և ինչպես կարելի է կրկին ներկայացնել, որտեղ երեխան ուղղորդվում է և ով է պատասխանատու հաջորդ ընթացքի համար:
  8. Եթե դպրոցը չի բացատրում ընթացքը, դիմեք դեպարտամենտ կամ կրթության կառավարման մարմին՝ փաստաթղթերի հավելումով:

Ինչ հարցնել գրավոր

ՀանդիպումԻնչ հարցնելԻնչու է դա կարևոր
Դիմումը չեն ընդունումԳրավոր մերժում կամ մուտքային համարըԱռանց թղթի հնարավոր չէ ապացուցել դիմումը
Թեստը устно назначаютԱմսաթիվ, վայր, պատասխանատու, փաստաթղթերի ցուցակՈրպեսզի չկորցնեք ընթացակարգը
Երեխան չի անցելՊաշտոնական արդյունք և առաջարկություններՈրպեսզի հասկանալ կրկնակի ներկայացումը
Պահանջում են լրացուցիչ փաստաթղթերԳրավոր ցուցակՈրպեսզի պահանջները չփոխվեն յուրաքանչյուր այցի ժամանակ
Ուղարկում են այլ դպրոցՀիմք և կրթական մարմնի կոնտակտՈրպեսզի չշրջանցեք

Ինչ անել, եթե…

Եթե դպրոցը ասում է. «Նախ սովորեք հայերեն, հետո եկեք»

Խնդրեք ընդունել դիմումը կամ տալ գրավոր թեստավորման ընթացակարգ: Դպրոցը կարող է բացատրել թեստի անհրաժեշտությունը, բայց ծնողին անհրաժեշտ է պաշտոնական ընթացք. ուր գնալ, երբ է թեստը, ինչ փաստաթղթեր և ինչ կլինի արդյունքից հետո: устная առաջարկությունը «գալու ժամանակը» չի փոխարինում ընթացակարգին.

Եթե երեխան չի անցել թեստը

Մի վիճեք երեխայի հետ և մի մեղադրեք դպրոցը տեղում: Ստացեք արդյունքը, уточните չափանիշները և հաջորդ քայլը: Հնարավոր է, որ անհրաժեշտ լինի պատրաստվել և կրկնակի ներկայացնել: Կարևոր է հասկանալ, ով է պատասխանատու կրկնակի ընթացքի համար և կլինի՞ տեղ դպրոցում հաջող արդյունքի դեպքում:

Եթե փաստաթղթերը չեն ընդունում թարգմանության պատճառով

Խնդրեք գրավոր ցուցակ թարգմանության պահանջների: Հստակեցրեք, անհրաժեշտ է արդյոք нотариալ թարգմանություն, ինչ էջեր են թարգմանվում անձնագրից և անհրաժեշտ է արդյոք թարգմանել նախորդ ուսման փաստաթղթերը: Մի արեք մի քանի թարգմանություններ կույր կերպով տարբեր գրասենյակներում:

Եթե դպրոցում գրանցում չկա

Ստուգեք միգրացիոն հաշվառումը և իրական հասցեն: Դպրոցը և կրթական մարմինը կարող են հաշվի առնել տարածքային կապը: Եթե ընտանիքը ժամանակավոր է ապրում, գրավոր уточните, ուր պետք է ներկայացնել դիմումը և ինչ փաստաթղթեր հաստատում են հասցեն:

Դիմելու տեքստի օրինակ

Ներքևում՝ դիմելու տեքստի օրինակ, որը կարող եք պատճենել և հարմարեցնել ձեր իրավիճակին.

Բարև ձեզ: Խնդրում եմ պարզաբանել հայերեն լեզվի թեստավորման ընթացակարգը օտարերկրյա քաղաքացի երեխայի համար և դպրոց ընդունվելու ընթացակարգը: Երեխա: ________, տարի/դաս: ________, բնակության հասցե: ________. Խնդրում եմ գրավոր տեղեկացնել, ով է անցկացնում թեստը, որտեղ և երբ է այն անցկացվում, ինչ փաստաթղթեր են անհրաժեշտ, ինչպես է ձևավորվում արդյունքը, ինչ անել, եթե չի անցել և ինչպես կրկին ներկայացնել փաստաթղթերը: Եթե դիմումը չի ընդունվում, խնդրում եմ տրամադրել գրավոր պատասխան մերժման պատճառով.

Գործնական օրինակներ

Օրինակ 1. устный մերժում. Ծնողներին ասել են, որ երեխան վատ է խոսում հայերեն, և դիմումը չեն ընդունել: Ընտանիքը հեռացել է առանց փաստաթղթերի: Մի ամիս անց ապացուցել դիմումը անհնար է: Ճիշտ ճանապարհն է՝ ներկայացնել դիմումը, ստանալ մուտքային համարը և պաշտոնական թեստի կարգը.

Օրինակ 2. Երեխան չի անցել թեստը. Ծնողները ստացել են միայն устное հաղորդագրություն: Պետք է գրավոր հարցնել արդյունքը. ամսաթիվ, վայր, եզրակացություն, կրկնակի ներկայացման կարգը: Առանց արդյունքի հնարավոր չէ հասկանալ, թե ինչ պետք է պատրաստել և ուր դիմել հետո.

Օրինակ 3. Մուտք այլ շրջան. Ընտանիքը պատրաստվում էր թեստին մեկ դպրոցում, բայց տեղափոխվել է: Նոր շրջանում ընթացքը այլ է եղել: Ծնողները պետք է նորից уточнять ընթացքը նոր հասցեով և չհենվել նախկին устных հրահանգների վրա.

Երեխային պատրաստելը առանց թեստի իմիտացիայի

Մի փորձեք գուշակել հանձնաժողովի հարցերը: Լավ կլինի իրական դպրոցական գործողություններ մարզել. հասկանալ խնդրանքը՝ բացել նոթատետրը, նշել անունն ու տարիքը, պատմել ընտանիքի մասին, կարդալ պարզ նախադասություն, հարցնել, եթե ոչ հստակ է: Երեխային կարևոր է իմանալ, որ թեստը՝ պատիժ չէ, այլ միջոց հասկանալու համար, թե ինչ օգնություն է անհրաժեշտ ուսման համար.

Ծնողի քայլերի ճանապարհ

ՔայլԻնչ անելԻնչ ստանալ ձեռքում
1Հավաքել երեխայի և ծնողի փաստաթղթերըՓաստաթղթերի папка և թարգմանություններ
2Դիմել դպրոց կամ սահմանված ալիքովՄուտքային համարը կամ ներկայացման հաստատում
3Հստակեցնել թեստավորման ընթացքըԱմսաթիվ, վայր, փաստաթղթերի ցուցակ
4Անցնել թեստըՀասկանալ, ով է տրամադրում արդյունքը
5Ստանալ արդյունքըՓաստաթուղթ կամ գրավոր ծանուցում
6Մերժման դեպքում դիմել վերևՓաթեթ կրթության դեպարտամենտի համար

Ի՞նչ փաստաթղթեր պատրաստել

Հաճախ անհրաժեշտ են երեխայի փաստաթուղթ, ծնողի փաստաթուղթ, ազգակցական կապի հաստատում, փաստաթղթերի թարգմանություն, միգրացիոն հաշվառում կամ բնակության հասցե, նախորդ ուսման փաստաթղթեր, բժշկական փաստաթղթեր, դիմում և ծնողի կոնտակտներ: Եթե դպրոցը պահանջում է լրացուցիչ թղթեր, խնդրեք ցուցակ գրավոր: Մի հավաքեք փաստաթղթեր այլ ընտանիքի խոսքերով. ընթացքը կարող է տարբեր լինել տարածաշրջանում.

Ինչ հարցնել գրավոր

Խնդրեք ընդունել դիմումը կամ տրամադրել գրավոր մերժում: Խնդրեք թեստի ընթացքը. ով է անցկացնում, որտեղ, երբ, ինչ փաստաթղթեր, ինչպես ստանալ արդյունքը և ինչ անել բացասական արդյունքի դեպքում: Եթե երեխային ուղարկում են այլ դպրոց կամ դեպարտամենտ, խնդրեք նշել կոնտակտ և հիմնավորում: Առանց գրավոր հետքի ընտանիքը շրջում է և կորցնում ժամանակ.

Ինչ անել, եթե…

Եթե երեխան վախենում է թեստից

Բացատրեք, որ թեստը անհրաժեշտ չէ պատժելու համար, այլ հասկանալու համար, թե կարող է արդյոք սովորել հայերեն: Պատրաստեք առօրյա դպրոցական արտահայտություններ. ներկայանալ, խնդրել կրկնել, ասել, որ ոչ հստակ է, կարդալ պարզ նախադասություն: Մի ստիպեք երեխային հիշել անհայտ պատասխաններ.

Եթե դպրոցը չի ընդունում հայերենը, բայց մերժում չկա

Պատրաստեք դիմումը գրավոր: «Նա չի խոսում, գաք հետո» արտահայտությունը չի փոխարինում ընթացակարգին: Պետք է պաշտոնական թեստավորման ընթացք և արդյունք.

Եթե թեստը չի անցել

Ստացեք արդյունքը, առաջարկություններ և կրկնակի ներկայացման ժամկետը: Հարցրեք, ով է պատասխանատու հաջորդ ընթացքի համար. դպրոցը, համայնքային մարմինը կամ տարածաշրջանային դեպարտամենտը: Այնուհետև պատրաստեք երեխային հասկանալի թույլ կողմերով, այլ ոչ թե պարզապես «սովորեք հայերեն ընդհանրապես».

Չեկ-լիստ

  • Խնդրեք թեստավորման ընթացքը գրավոր:
  • Պատրաստեք երեխայի և ծնողի փաստաթղթերը:
  • Թարգմանեք փաստաթղթերը, եթե անհրաժեշտ են:
  • Ստուգեք միգրացիոն հաշվառումը և հասցեն:
  • Ստացեք պաշտոնական թեստի արդյունքը:
  • Հստակեցրեք կրկնակի ներկայացման ընթացքը:
  • Ուստի մերժման դեպքում խնդրեք գրավոր պատասխան:
  • Պահպանեք մուտքային դիմումների համարները.

Պաշտոնական աղբյուրներ

Ինչ անել հետո

Եթե դպրոցը արդեն մերժել է, սկսեք օտարերկրյա երեխային դպրոց չեն ընդունում հոդվածից: Եթե փաստաթղթերը դեռ պատրաստվում են, օգտագործեք հիմնական հրահանգը ինչպես գրանցել օտարերկրյա երեխային դպրոց .

FAQ

Թեստը պարտադիր է բոլոր օտար երեխաների համար:

Ընդհանուր կարգը կախված է գործող կանոններից և երեխայի կատեգորիայից: Հստակեցրեք դպրոցում կամ կրթական մարմնում՝ կիրառելիության մասին հենց ձեր իրավիճակին:

Կարելի՞ է հրաժարվել թեստից:

Եթե թեստը պաշտոնական ընդունման ընթացքի մի մասն է, հրաժարումը կարող է խանգարել ընդունմանը:

Ինչ անել անհաջող արդյունքի դեպքում:

Ստացեք գրավոր արդյունք և հետագա գործողությունների ընթացքը. պատրաստում, կրկնակի ներկայացում, դիմում կրթական մարմնին:

Կարո՞ղ է դպրոցը устно մերժել:

Ուստի մերժումը դժվար է բողոքարկել: Խնդրեք ընդունել դիմումը կամ տալ գրավոր պատասխան:

Արդյոք անհրաժեշտ է գրանցում թեստի համար:

Հասցեն և միգրացիոն հաշվառումը կարող են ստուգվել դպրոց ընդունվելու ժամանակ: Հստակեցրեք փաստաթղթերի ցուցակը նախապես:

Ո՞ւմ դիմել վիճելի հարցերում:

Համայնքային կամ տարածաշրջանային կրթական մարմնին, հավելելով դիմումը, մերժումը, թեստի արդյունքը և փաստաթղթերի պատճենները.

Օգնություն Telegram-ում

Եթե իրավիճակը չի տեղավորվում սովորական սցենարում, գրեք Telegram VisitRF . Նշեք քաղաքացիությունը, քաղաքը, ամսաթվերը, ինչ փաստաթղթեր ունեք և ինչ պաշտոնական պատասխան արդեն ստացել եք: Մի ուղարկեք հանրային անձնագիր, քարտի համարը, ամբողջ հասցեն և այլ անձնական տվյալներ.